无障碍阅读全译本--仲夏夜之梦
读过这本书的人还读了(Readers who read this also read):
编辑推荐(Editor's Review):
该套丛书精选国外文学经典,由著名翻译家宋兆霖、李玉民等倾力翻译,打造出这部既保留外国文学特色,又适合国内青少年读者阅读的经典名著,力图为青少年带来一场别开生面的外国文学盛宴,在注重阅读习惯培养、阅读方法掌握的同时,也能够汲取精华,不断的提升和强大自己。为了实现这一宗旨,该丛书还根据青少年阅读的规律和习惯,给青少年名著阅读提出了明确的规划方向,旨在进行深阅读,以及有意义、有规律可循的价值阅读。诸如经典阅读中的《鲁滨逊漂流记》《钢铁是怎样炼成的》《名人传》等著作,本丛书在有针对性地给出具体的时间规划和阅读方法建议的同时,还*直接地探讨“什么是人”以及“人可以是什么”等自我价值、人生意义的主题,它对一个人树立正确的人生观与价值观,具有十分深远的影响。另外,借助经典名著的价值阅读,还可以培养青少年爱国、敬业、诚信、友善、爱心、专注、勤俭、坚韧、自信、自立、勇敢等一生受用的优秀品质,使名著阅读真正回归自我成长与素质提升本身。这也是该套丛书的主要价值体现。该套丛书得到了教育界和文学界的高度重视和大力支持。中国教育协会副会长,新教育实验发起人朱永新作序,十余位教育专家审定,多位文学家以及著名评论家对该丛书给予厚望并为之寄语。《仲夏夜之梦》是文艺复兴时期英国文豪莎士比亚的代表作品,通过讲述发生在仲夏夜森林中两对青年男女——拉山德与赫米娅、狄米特律修与海伦娜的爱情纠葛,表现了在人文主义精神的影响下,青年男女反抗封建婚姻,追求自由恋爱,及对人世间平凡质朴的幸福的追求。在这部作品中,作者还将普通人的思想和感情注入精灵、飞蛾等生物中,让整部剧本充满传奇色彩,更有可读性。
内容简介(About the Content):
本书是文艺复兴时期英国著名戏剧家莎士比亚的喜剧集,主要收录了《仲夏夜之梦》《无事生非》《维洛那二绅士》和《温莎的风流娘儿们》四部作品。本书选取的几部喜剧中,《仲夏夜之梦》的主人公们反抗封建婚姻,追求自由恋爱,希望实现人世间平凡质朴的幸福;作品中运用多种修辞方法,语言具有浪漫色彩,艺术表现手法奇特,既展现了幻想世界的生活,又展现了现实世界的图景。《无事生非》充分展现了莎士比亚对喜剧人物心理的高超把握能力,通过在心理底蕴上按照自然逻辑来布局人物情感的变化,表现出十分娴熟的创造才能;这种有别于以“人物实际行动的偶然凑巧”来营造喜剧氛围的风格,是莎士比亚的一大杰出创造,显示了其独特的技巧和特色。《维洛那二绅士》是莎士比亚*部以爱情和友谊为主题的浪漫喜剧,以两个朋友在爱情上的波折为主要情节。从这部戏剧开始,莎士比亚抛弃了传统闹剧的模式,开始注重人物性格的塑造。《温莎的风流娘儿们》讲述了没落的骑士福斯塔夫以求爱的名义骗钱而受到两位聪明的夫人的捉弄的喜剧故事,是一部成熟的“莎士比亚式”浪漫喜剧。本书对由东西方文化差异导致的一些特殊词汇进行了详细注解,还重点关注了翻译用词是否精准、语义是否完整等问题。同时避免不必要的修改,尽可能保留朱生豪先生的译本原貌,充分地展现了大家译作的魅力。
作者简介(Author the Content):
威廉 莎士比亚(1564—1616),英国文学史上zui杰出的戏剧家,欧洲文艺复兴时期zui重要、zui伟大的作家,全世界zui卓越的文学家之一。流传下来的作品包括38部喜剧、155首十四行诗、两首长叙事诗和其他诗歌。由于其在戏剧方面的巨大成就,被喻为“人类文学奥林匹克山上的宙斯”,影响了包括狄更斯、歌德、巴尔扎克等一代又一代的文学家。
朱生豪(1912—1944),著名的莎士比亚戏剧翻译家、诗人。浙江嘉兴人,曾在上海世界书局任英文编辑。他是中国翻译莎士比亚作品较早和最多的人,共译莎士比亚悲剧、喜剧、杂剧与历史剧31部半,其译文质量和风格卓具特色, 颇受好评,为国内外莎士比亚研究者所公认。
目录(Table of contents):
第一幕
第一场雅典 忒修斯宫中
第二场同前 昆斯家中
第二幕
第一场雅典附近的森林
第二场林中的另一处
第三幕
第一场林中 提泰妮娅熟睡未醒
第二场林中的另一处
第四幕
第一场林中 拉山德、狄米特律斯、海伦娜、赫米娅酣睡未醒
第二场雅典 昆斯家中
第五幕
第一场雅典 忒修斯宫中
评论